当前位置: 首页 > news >正文

【实习总结】Qt通过Qt Linguist(语言家)实现多语言支持

目录

技术背景

核心概念

具体步骤

第一步:标记需要翻译文本

第二步:配置项目文件(.pro)

第三步:运行lupdate生成.ts文件

第四步:翻译人员通过Qt 语言家翻译文本

第五步: 运行lrelease生成.qm文件

第六步:在程序中加载.qm文件


技术背景

        当我们使用Qt开发软件,需要支持多语言切换,以此来实现软件国际化,在介绍之前,我们需要了解下如果没有qt语言家,我们会怎么实现多语言的。

        比如在MFC中,通过在定于多个xml文件(每个语言一个xml文件),在xml文件中,为每一个需要支持多语言的字符串定义一个唯一的、固定的ID,并写上对应语言的文本,如下:

<Dlg DlgId="25010"><IDS ID="1" String="确定" /><IDS ID="2" String="取消" />
</Dlg>

        然后在程序启动或切换语言的时候,根据选择的语言,读取并解析对应的xml文件。此时Qt Linguist提供的是一个 完整、成熟、工业级的国际化解决方案 ,而不仅仅是一个文件格式。它通过强大的工具链将繁琐、易错的手动操作自动化。

核心概念

在开始具体步骤的介绍之前,我们需要认识一下几个核心文件和工具。

1、tr()函数

        这是我们需要在代码中使用的函数,用来标记所有需要被翻译的文本,他就像一个记号,告诉qt,这个文本是需要替换成其他语言的。

2、.pro文件

        Qt项目的配置文件,我们需要在这里告诉Qt,我们的项目需要支持哪些语言。

3、.ts文件

这是一个基于XML格式的翻译源软件,它由Qt的工具生成,里面包含了所有被tr()函数标记过的原始文本,这个文件是给翻译人员使用的,他们用Qt Linguist工具打开它,然后逐条译文。

4、.qm文件

这是一个已编译的、二进制格式的翻译软件,它是由.ts文件发布生成的,体积更小,速度更快,这个文件是给程序在运行的时候使用的,程序会加载它来查找并显示翻译后的文本

5、lupdate工具

一个命令行工具,他的作用是扫描源代码(.cpp,.h,.ui文件),找出所有被tr()函数标记的字符串,然后生成或更新.ts文件

6、Qt Linguist工具

一个图形界面的翻译软件,翻译人员用它来打开.ts文件,然后方便填写译文。

7、lrelease工具

另一个命令行工具,它的作用是将已经翻译好的.ts文件转换成程序最终使用的二进制.qm文件。

具体步骤

第一步:标记需要翻译文本

        我们需要在代码中标记待翻译的字符串,这是最基础也是最重要的一步,需要使用到上面所介绍的tr()函数,如下:

QLabel *label = new QLabel(tr("Hello World"));
QPushButton *button = new QPushButton(tr("Submit"));

第二步:配置项目文件(.pro)

        在标记完待翻译的字符串之后,我们需要告诉Qt,项目需要哪些目标语言,这样lupdate工具会根据这个配置来生成相应语言的.ts文件.

那么要怎么配置.pro文件呢?

如下,在.pro文件中添加一个TRANSLATIONS变量,列出所有需要的.ts文件

TRANSLATIONS = \language_zh_CN.ts \language_fr.ts

这里的ts文件名可以自定义的,但通常需要包含语言简写以便区分。 

第三步:运行lupdate生成.ts文件

        现在,让lupdate工具自动为我们创建翻译源文件,省去了我们手动创建待翻译文本的XML文件的步骤。

执行完之后,我们在项目目录下便可以看到添加的.ts文件 。

第四步:翻译人员通过Qt 语言家翻译文本

先点击文件->打开文件

选择要进行翻译的语言对应的.ts文件 

 使用Qt Linguist打开

Qt Linguist提供一个非常友好的界面,他会逐条显示原文,我们只需要再旁边的输入框里填入译

即可,如下

在条框输入译文之后,可以点击工具栏上的“对号”图标(或者按Ctrl+Enter)确认该条翻译完成,如下

第五步: 运行lrelease生成.qm文件

翻译工作完成后,我们需要将.ts文件转换成程序能高效使用的格式。因为.ts文件是xml格式,方便我们阅读和编辑,但是解析慢,体积大。.qm是紧凑的二进制格式,程序加载和查找速度极快,适合在运行中使用,可以减小应用的体积和提高速度。

步骤:在Qt Creator中,点击菜单栏的 “工具” -> “外部” -> “Linguist” -> “发布翻译(lrelease)” 。

执行后,每个.ts文件旁边都会生成一个同名的.qm文件 。

第六步:在程序中加载.qm文件

程序本身不会自动加载翻译文件,我们必须在代码中告诉程序,现在用户选择了什么语言,请加载对应的.qm文件,并进行替换。

#include "mainwindow.h"
#include <QApplication>
#include <QTranslator>   // 1. 包含头文件
#include <QLocale>       // 用于获取系统语言int main(int argc, char *argv[])
{QApplication a(argc, argv);// 2. 创建翻译家对象QTranslator translator;// 3. 根据当前系统语言加载对应的.qm文件// 这里假设.qm文件和可执行文件在同一目录下的i18n文件夹中// 或者你也可以使用Qt资源系统(.qrc)来将.qm文件编译到程序内部QString lang = QLocale::system().name(); // 例如 "zh_CN"if (translator.load(":/i18n/language_" + lang)) { // 从资源文件加载// 4. 安装翻译家到应用程序a.installTranslator(&translator);}MainWindow w;w.show();return a.exec();
}

        当翻译家对象成功加载了翻译文件,这里的a.installTranslator(&translator)就是将这个translator安装到整个应用程序a中,一旦安装成功,Qt 的事件循环就会自动拦截所有需要显示文本的地方(比如 QLabel 的文本、 QPushButton 的按钮名等),如果这些文本被 tr() 函数标记过,Qt 就会拿着原文去 translator 里查找对应的译文,并显示译文而不是原文。

http://www.lryc.cn/news/609207.html

相关文章:

  • Python-初学openCV——图像预处理(六)
  • 机器学习之决策树(二)
  • solidworks打开step报【警告!可用的窗口资源极低】的解决方法
  • 《C 语言内存函数深度剖析:从原理到实战(memcpy/memmove/memset/memcmp 全解析)》
  • 使用ACK Serverless容器化部署大语言模型FastChat
  • 【十九、Javaweb-day19-Linux概述】
  • 我的世界模组进阶教程——伤害(1)
  • 每日面试题20:spring和spring boot的区别
  • Linux 文件与目录操作命令宝典
  • Unity_数据持久化_IXmlSerializable接口
  • 【视频内容创作】PR的关键帧动画
  • SQL157 更新记录(一)
  • linux下jvm之jstack的使用
  • 代码随想录day53图论4
  • Java 大视界 -- Java 大数据在智能教育学习资源个性化推荐与学习路径动态调整中的深度应用(378)
  • 【LLM】 BaseModel的作用
  • 【0基础PS】PS工具详解--文字工具
  • Shell脚本-变量是什么
  • 思途JSP学习 0802(项目完整流程)
  • Linux网络编程 --- 多路转接select
  • Unity JobSystem 与 BurstCompiler 资料
  • 2025.8.3
  • webrtv弱网-QualityScalerResource 源码分析及算法原理
  • 【大模型实战】向量数据库实战 - Chroma Milvus
  • Linux mount挂载选项详解(重点关注nosuid)
  • ESP32开发问题汇总
  • ZStack Cloud 5.3.40正式发布
  • 第15届蓝桥杯Scratch图形化国赛初/中级组2024年9月7日真题
  • Product Hunt 每日热榜 | 2025-08-02
  • 01数据结构-时间复杂度和空间复杂度