当前位置: 首页 > news >正文

ChatGPT实现多语种翻译

语言翻译

多语种翻译是 NLP 领域的经典话题,也是过去很多 AI 研究的热门领域。一般来说,我们认为主流语种的互译一定程度上属于传统 AI 已经能较好完成的任务。比如谷歌翻译所采用的的神经机器翻译(NMT, Neural Machine Translation)技术就一度让世人惊喜不已,直呼翻译已经可以被取代了。那么在翻译领域,ChatGPT 的表现如何呢?

我们选择一种中文领域比较特殊的存在作为测试——绕口令。相信这段绕口令是所有中国人耳熟能详的文本。

分别翻译如下一段绕口令为英文、日文、法文、葡萄牙文。 打南边来了个喇嘛,手里提拉着五斤鳎目。 打北边来了个哑巴,腰里别着个喇叭。

作为对应,我们看看翻译为英文的部分,中国的有道词典、美国的谷歌翻译和德国的 DeepL 的结果。DeepL 是前段时间名噪一时的新产品,号称机器学习效果足以对标谷歌翻译。这三者的翻译一般来说结果比较稳定,不像 ChatGPT 可能生成会有差异,所以我们直接复制结果上来。

有道词典的翻译结果为:

To the south came a lama, carrying five pounds of sole in his hand. There's a dumb guy up north with a trumpet in his waist.

谷歌翻译的翻译结果为:

A lama came from the south, holding a five-jin sole in his hand. From the north, let me be a dumb, with a horn in his waist.

DeepL 的翻译结果为:

A lama came from the south, carrying five pounds of sole in his hand. To the north came a dumb man with a trumpet in his waist.

对比来看,除谷歌翻译那个莫名其妙的"let me be a dumb"外,大家表意都基本正确,就是 holding 和 hand 有些重复累赘。不过如果考虑绕口令属于一种带韵律的文本,ChatGPT 生成的结果,韵律感形式非常明显,确实更胜一筹。

 

http://www.lryc.cn/news/63801.html

相关文章:

  • volatile关键字原理的使用介绍和底层原理解析和使用实例
  • 【软件下载】换新电脑记录下下载的软件时所需地址
  • 【10.HTML入门知识-CSS元素定位】
  • LeetCode_贪心算法_简单_455.分发饼干
  • HashMap
  • 数据结构初阶 —— 树(堆)
  • 一文看懂低代码,5分钟从入门到原理全搞定
  • MetaERP系统主要干什么的,华为自研ERP的路子是否可以效仿?
  • 自动驾驶——离散LQR的黎卡提方程Riccati公式推导与LQR工程化
  • 28.Mybatis的入门
  • Android Jetpack 从使用到源码深耕【ViewModel从实践到原理 】(三)
  • 什么性格的人适合报考环境科学类专业?高考选专业
  • Python中的异常处理机制可以帮助程序员在程序运行过程中遇到错误时进行处理
  • TCP之报文格式解析
  • qemu-基础篇(二)——裸机 arm 程序环境搭建
  • JSP+SQL基于JSP的学生信息管理系统(源代码+论文+答辩PPT)
  • docker上部署程序后无法连接数据库的问题
  • Ucore lab4
  • AI失业潮来袭,某些部门裁员过半
  • git 撤销add/commit,以及更换源命令
  • 3dMax需要什么样的硬件环境才能更好的工作?
  • python-使用Qchart总结4-绘制多层柱状图
  • Java学习笔记-02
  • 中通快递财报预测:中通快递2023年收入和利润将大幅下降
  • Javaweb | 状态管理:Session、Cookie
  • Redux
  • Nacos配置中心的详解与搭建
  • Java入门教程||Java 封装||Java 接口
  • 微软开源AI修图工具让老照片重现生机
  • 什么是 Docker?它能用来做什么?